This article discusses the fundamental grammatical constraints of translating some Qur’anic questions into English. The grammatical constraints are related to syntax, morphology, and sentence structure. The researcher provides an exemplified survey of these grammatical constraints. The findings of the study revealed that the translator should not neglect the grammatical aspects and should care about the sentence structure carefully. The translators of the Holy Quran should be competent in the two languages and the two cultures to avoid any problems in the process of translation. The findings of the study also showed that the translator has to do the best to keep and comprehend the historical and cultural elements of the original text. English translation of the Qur’anic questions should be done under strict quality tests before its approval.