Some Important Features of Two Computer-assisted Translation Tools: Wordfast and SDL Trados Studio

Aesha Al-Hammar

Download full text
(English, 7 pages)

Abstract

In this paper, I will attempt to examine the features and functions of two tools in an analytical and comparative way. My focus will be on comparing and commenting on various features of their translation memory tools, such as matching functions, operational functions, alignment, etc. Through my experience with Wordfast and SDL Trados Studio, I found it very easy to use and to become familiar with SDL Trados. There are benefits and drawbacks to working with the TMs of both tools. In contrast to SDL Studio TM, Wordfast TM is very complicated to handle. In conjunction with my language pair, I found translating an HTML file with Wordfast complicated and time-consuming.

 

Metrics

  • 184 views
  • 145 downloads

Journal

International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Founded in 2018, the International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) is ... see more

Funder

Al-Kindi Center for Research and Development

Al-Kindi Center for Research and Development (KCRD) is an academic publisher that aims to bring t... see more