This research is descriptive qualitative research with an embedded-case study research design. The purpose of the research is to find out the translation technique that the translator used in translating expressive speech act on anger speech event in Flawless. To collect the data, this research used the descriptive qualitative method by content data analysis and FGD (Focused Group Discussion). The data were compiled from the Indonesian language and English language where anger speech events were described by context when the characters did the speech acts. Before analyzing the data, they were validated by 3 raters through FGD (Focused Group Discussion). The findings of the study showed that 109 expressive speech acts used 15 kinds of translation technique in Webtoon Flawless, they were established equivalence (66%), explicitations (13%), paraphrase (7%), modulation (4%), pure borrowing (2.9%), implicitations (1.7%), addition (1.4%), transposition (0.8%), adaptation (0.5%), compensation (0.5%), reduction (0.5%), generalization (0.2%), discursive creation (0.2%), literal (0.2%), and particularization (0.2%).