This study aims to identify the ideology of translators in translating expressive speech acts that contain politeness strategies in the novel Maze Runner "The Scorch Trials". The research method applied in this research is a descriptive qualitative single case. The data analysis process consists of domain analysis, taxonomic analysis, componential analysis, and analysis of cultural themes. In this study, 13 types of translation techniques are used to translate expressive speech acts that contain politeness strategies in the novel Maze Runner "The Scorch Trials" consisting of establishing equivalents, variations, reductions, implicitations, modulation, explicitation, literal, discursive creations, pure borrowing, compensation, adaptation, transposition, and deletion. Based on the translation techniques that have been found, later it can be known about the ideology of the translator used to translate the novel.