This study aims at finding the application of animal science terms and features of translation from the source language (SL) into the target language (TL). The application and features of terms in naturalness of languages was found structured. This study used qualitative method for the analysis that is presented descriptively. Terms were taken from two books, SL written in English and TL in Indonesian. Direct interview to scientists was conducted in order to obtain information of terms and find equivalences of terms in TL. The terms found with absorption from the SL into TL, terms creation, standardization, and motivation to be scientifically understood by target readership. Features of translation were found simplified in the form of language but some of them explicated in words of TL translation, however, absorption in adaptation cannot be avoided. In addition, the uniqueness of the languages showed from the plurality of language form in SL is not always translated within reduplication in TL. It can be concluded that the translation of two different languages have their own standard of writing and understanding, especially in scientific languages.